New interview & talks at PragoFFest

Martin Šust prepared an interview with me for XB-1. I talk about my upcoming SF trilogy Blíženci (Gemini), the transhumanist anthology Terra nullius and other projects. It’s in Czech, though, and I really don’t recommend Google Translate (yeah, it does seem that human translators will remain unchallenged a bit longer). He surprised me by putting that particular picture there; the award was borrowed for a few seconds at last year’s Worldcon, but hey, maybe I’ll hold my own one day. One can always hope, especially if lots of work are behind that hope.

And if you’re going to PragoFFest next week, you can come to my talks about Kuiper Belt (Friday 1 p.m.) and “paranoid optimists” (on cognitive biases; Saturday 6 p.m.), both in the science&tech section.

New short stories (sort of) and XB-1’s anniversary

In addition to yesterday’s big news, I have some other ones today. Czech translations of my stories The Brass City and Catching A Ride, both of which have been published in English, appear in the upcoming issue of XB-1, along with my translation of Jason Sanford’s brand new column.

It’s also a special 50th issue since the transition of Ikarie into XB-1 (therefore the retro cover) and the readers can look forward especially to the foreign fiction section, which contains all the Hugo-winning short works from last year: Equoid (divided into two issues), The Lady Astronaut of Mars, and The Water That Falls on You from Nowhere.

Another big anniversary is coming up in April – there’s going to be the 250th issue of the whole magazine’s history (Ikarie and XB-1 together)!

XB-1_1_2015_obalka

In mood for some hardcore space opera?

Happy new year everyone! I have some good news to share, especially with Czech lovers of modern space opera, hard SF and bio/cyberpunk. I’ve been holding something out in December but now I can finally announce the news. First of all – I’ve edited an anthology of transhumanist-themed stories by Czech authors, Terra nullius, and it should be published in May if all goes according to plan. I’m especially excited about this as the authors I’d picked all sent me really inspiring stories full of brave ideas. Cover coming soon – I had seen the prefinal version and it’s just awe-inspiring!

The other news is that my science fiction trilogy Blíženci (would translate as Gemini) is going to be published this year as well. The covers are already prepared and I was just breathless when I saw them. So brace yourselves for high acceleration into the world of new space opera…

And finally, a short story of mine is appearing in Robert Pilch’s fabulous-looking space opera anthology Capricorn 70.

There are a lot of real delights in the publisher Brokilon’s plan for 2015 – new books by Jan Kotouč, Vladimír Šlechta, Jan Hlávka & Jana Vybíralová and many others, so check it out (if in Czech you can check… sorry, I couldn’t resist; but there’s a Czech version of this website coming sometime soon, so the primarily Czech fiction concerned posts are going to be appearing there).

Happy new year again and be it filled with lots of speculative fiction of your choice!


novakova-prstenec-prozreni

novakova-elysium

novakova-hvezdomenci

antologie-capricorn70

Book launch at Fenixcon

My newest novel, “Bez naděje”, is having a book launch ceremony at Fenixcon this Saturday afternoon. More info and a snippet from the novel (in Czech) is to be found here.

In another news, I’m invited as a speaker at University Pardubice’s seminar (on December 17) about the relationship of philosophy and science. I’ll be speaking about this topic from a biologist’s perspective, and if I have enough time, I’ll dive into the topics of formulation of hypotheses, development of science and (dis)advantages of reductionism a bit.

A new novel out in the stores!

I’ve got good news for my Czech readers: My new novel, set in the “Agent John Francis Kovář” adventure SF series, was published today. It’s called “Bez naděje” (“Hopeless”) and John finds himself in a world that really seems to be beyond hope: after a devastating pandemic, riddled with totalitarian regimes…

Ah, I hope you’ll forgive me for posting the official synopsis in Czech: “Nečekaná žádost o pomoc přivádí Johna Francise Kováře z říše Inků do současné Prahy ve světě po katastrofální pandemii. Chaos však postupně nahrazuje pořádek – nebo tvrdá diktatura? John se za pomoci odbojářů (jak se označují sami) či teroristů (jak je nazývají jiní) snaží najít autora záhadné žádosti, pravděpodobně bývalého agenta F.E. Při tom se však neodvratně zaplétá do boje v realitě, která idealistům neodpouští, kde je naděje vysmívaným pojmem a smrt blízkou společnicí.”

If action (or reading in Czech ;)) is not exactly your cup of tea, I may have some news for you as well in the near future…

The cover.

The cover.

An oasis of European short speculative fiction?

Editor Martin Šust has recently mentioned an interesting fact: As far as we know, the Czech Republic is the only European country with two professional monthly genre print magazines (XB-1 and Pevnost) and they’ve been together on the market for more than thirteen years now. Moreover, XB-1 and Polish SF magazine Nowa Fantastyka are the only European non-English magazines that publish foreign authors and can pay them professional fees (as well as translators and Czech and Polish authors, respectively). Russian Esli, which used to publish world authors too, was canceled in 2012. (However, there are luckily more European magazines full of interesting SF, especially online – just most of them are nonpaying.) Vlado Ríša, chief editor of XB-1, may be the longest-working European genre magazine editor: he’s been the chief editor of the magazine for more than eleven years. Jaroslav Olša, Jr., the Czech ambassador in South Korea and longtime SF fan and translator, later added that Japanese SF Magajin and Chinese Kche-sue wen-i are probably the only monthly SF magazines being published longer than Ikarie/XB-1 (Ikarie is the former title of the magazine, which couldn’t be used anymore when it changed its publishing house, but the publishing didn’t cease).

I must admit I have been quite oblivious of the SF magazines situation in the rest of Europe and pretty much anywhere else across the world except for the Angloamerican market, since the only languages in which I have a reading proficiency are Czech (plus Slovakian, which is very similar) and English; after I had finished grammar school, my German became too rusty for me to even read a newspaper. Martin’s information therefore surprised me a lot and made me even prouder to be a small part of the wider XB-1 team. It also made me appreciate the overall SF situation in the Czech Republic much more. I hope it stays this way or improves over time; both magazines suffered the risk of cancellation in the last couple of years, and though both recovered quickly, it showed us how fragile the short fiction market is.

SF has a long tradition in the Czech Republic. Pretty much everyone will mention Karel Čapek (in whose R.U.R. the word robot first appeared) but it goes into the 19th century as well (to some elements of the works by Svatopluk Čech, Jakub Arbes, Karel Pleskač and others). Historical Czech SF anthologies put together by Ivan Adamovič can give one a good idea about the kinds of speculative fiction written here since the end of 19th century. What about today? I’m under the impression that if some Czech authors wrote in English, their works would find a wide audience. Vilma Kadlečková’s ambitious SF saga Mycelium, Jiří W. Procházka’s early cyberpunk stories, Karolina Francová’s dark psychological SF novels… these are just a few examples of many. Unfortunately (or rather fortunately solely for Czech readers), they only write in Czech. I get it; an author can fine-tune the language best when using their native tongue. Writing in Czech and the ability to use everything the language offers may be a part of what makes them exceptional. But still… Sometimes I wonder how an anthology of Czech stories translated into English would do. Croatian authors did this when Eurocon was hosted in Zagreb in 2012. Their anthology Kontakt was a part of the materials at the con and it became widely available this spring when published by Wizard’s Tower Press thanks to Cheryl Morgan.

Since good translations into English are insanely expensive and such a project would be extremely risky, this idea might just fit into some utopian future – and SF, utopian especially, rarely predicts the future… but hey, it happens sometimes.

 

Authors and readers across the world: How’s the SF (in the broad sense of speculative fiction, not only science fiction) magazines situation in your country? How many writers from there publish in English? Do you think there’s been a good development recently? Have I missed something important above? Add what comes to your mind.